Spanish Tongue Twisters
El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Rodríguez se lo ha robado.
Saint Roque's dog has no tail because Ramón Rodríguez has stolen it.
Me han dicho un dicho que han dicho que he dicho yo. Ese dicho está mal dicho; si lo hubiera dicho yo, estaría mejor dicho que el dicho que han dicho que he dicho yo.
I've heard a quote which they say I said. That quote is misquoted; if I had said it, it would be better said than the quote which they say I said.
El cielo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille, ¡buen desenladrillador será!
The sky is full of bricks. Who will put them out now? The "unbricker" who could put them out, will be such a good "unbricker"!
Tres tristes tigres tragaban trigo en tres tristes trastos en un trigal
Three sad tigers were eating wheat in three sad (lousy) dishes in a wheat field.
Pedro Pérez Pereira, pobre pintor portugués, pinta preciosos paisajes por poco precio para poder pasar por parís.
Pedro Perez Pereira, poor Portuguese painter, he paints low cost landscapes at low price so he can pass by Paris
